Несамокритичное
Oct. 24th, 2007 04:21 pmвчера выяснилось, что я все-таки слишком критично относилась к своим навыкам английского языка. Читаю-пишу хорошо, на слух понимаю, а говорю - да почти не говорю. Ну это я так думала. А на тестировании мне сказали, что вполне upper-intermediate говорю. Срочно горжусь и с удовольствием вспоминаю отпуск - пообщавшись с местными англоговорящими товарищами, я узнала, что могу не только объясниться на срочнобытовую тему - типа починки замка на балконной двери, но и просто слегка потрепаться за жизнь :)
Теперь - совершенствоваться.
Теперь - совершенствоваться.
no subject
Date: 2007-10-25 11:30 am (UTC)записалась на самый интенсивный курс - 3 раза в неделю, преподаватель по-русски не говорит, надеюсь перепрыгнуть психологический барьер...
ты знаешь, я у тебя кой-чего спросить хотела, можно на почту?
igreeni at gmail.com
no subject
Date: 2007-10-25 11:35 am (UTC)Мона, уже написала :))
no subject
Date: 2007-10-25 11:38 am (UTC)no subject
Date: 2007-10-25 12:09 pm (UTC)Свисти, если что
no subject
Date: 2007-10-25 08:21 pm (UTC)причем даже сейчас. мой сын учится по британским учебникам и их как раз учат выражать мысли, а сын знакомых - по учебникам наших авторов и там по две страницы переводов туда-сюда задают
на крошкины учебники я уж обзавидовалась
no subject
Date: 2007-10-25 09:03 pm (UTC)Мне еще нравится как у нас детей в школе читать учать. Они еще тольком букв не знают, им выдают набор слов (мама, папа, гулать и т.п.) и учат они "визуально", т.е. не читают слово, а именно узнают. Когда Дэн научился "узнавать" все слова, сложила их в более-менее смысловом порядке. Он аж присел от неожиданности! С того момента читаетчитаетчитаетчитает (sorry 4 off)
no subject
Date: 2007-10-26 05:57 am (UTC)вот, кстати, про правильность грамматическую... У меня такая проблема есть, усугубляемая комплексом отличницы - мне надо, чтобы правильно. Или было надо :) Опять же, отпуск многие вещи изменил - там лишь бы сказать по существу, а уж с временами и согласованиями на досуге разберемся. А переводы меня давно уже не беспокоят - я сначала считала себя какой-то неправильной, раз я не могу по-русски сказать, что же я прочитала. А потом сама догадалась, что так, наверное, даже лучше - понимать английский текст именно по смыслу, а не переводя про себя. Тем более, что многие английские слова и выражения на русский можно перевести только длинно, с объяснениями какими-то, и мне на самом деле очень нравится английский за эту краткость и емкость.